jueves, 26 de junio de 2008

La tal semifinal

La tal semifinal estuvo a la altura de las expectativas, llena de emoción y con happy end.

No sólo la inquietud de nuestro anfitrión (yo estaba tranquilona y este chico me prendió sus nervios) ni la metamorfosis de J. en un gorila vociferante e iracundo al que veía por primera vez en mi vida, ni la inseguridad de los alemanes que propició ese primer gol turco que tumbó al arquero literalmente como a un munieco inservible hicieron de la velada algo remarcable.

Lo mejor fue cuando de repente, en plena transmisión, la imagen y el sonido se fueron. En Alemania. Luego volvió el tono, el locutor comenzó a transmitir como en radio. Cuando les pregunto si se puede seguir el partido en el radio siempre me remiten a las emisoras pecuecas que interrumpen su aburrido programa musical habitual para informar los goles live, pero a ninguna estación que transmita el partido completo, como las que sí se conocen en Colombia para el efecto. No. Eso es hablarles de otro mundo a ellos tan modernos. Y vea la que les tocó en plena semifinal de la Eurocopa. Llegué a pensar que era una venganza a la Amélie de parte de mi amiga A., a quien el torneo deportivo no la tiene para nada contenta debido a su aversión mujeril al balompié empeorada por la patología de hincha histriónico del marido*. Lo peor fue que cuando regresó la imagen, 6 minutazos después, quedó el sonido desacompasado, con varios segundos de adelanto, pero eso vine a saberlo apenas hoy leyendo la noticia del impasse con la caída de la senial. Fue porque un rayo cayó sobre el sistema de transmisión y no tenían equipos de reemplazo para emergencias. El caso es que todo el tiempo tuve esa sensación horrible de estar viendo el futuro, y claro, era porque uno oía primero la narración del gol antes de ver el gol mismo.

*(Menos mal mi padre hizo de mí una seguidora pasiva y buena onda de fútbol).

Luego vendrían tres goles en 10 minutos -entre ellos uno turco muy a su estilo de definición dramática de último momento- y se constataría lo que dijera supuestamente Gary Linecker después del mundial del 90:
"Definición de fútbol: El partido dura 90 minutos y al final los alemanes siempre ganan".**

**: A la Chapulín Colorado tengo que corregir la cita, que estaba por supuesto mal citada -me iba dando lata encontrarla en google omnipotente-

Soccer is a game for 22 people that run around, play the ball, and one referee who makes a slew of mistakes, and in the end Germany always wins.

: la idea era esa.

Gracias a los dos gatos -miau- por sus comentarios.

2 comentarios:

patton dijo...

Es una buena adición para lo de "en la mesa y en el juego ..."

"En la mesa y viendo fútbol... " :D

¿ninguna emisora transmite el partido? Eso si que es novedad. y mira tú lo bien que les hubiera caído.

Tenía entendido que las palabras de Lineker fueron: No hablaba de la duración de los partidos sino de los torneos ... "el fútbol es un deporte en el que al final terminan ganado los alemanes", algo así.

En todo caso, les hice fuerza. La final se vé buena.

quelonious dijo...

a) estuve temiendo que si ganaba turquía (que lo hubiera merecido) algunos descerebrados teutones habrían creado serios incidentes en las zonas habitadas por emigrantes

b) la frase, tal como la conozco dice:"el fútbol es un deporte que inventaron los igleses ... juegan 11 contra 11 ... y al final ganan los italianos"

c) es inimaginable el patrioterismo barato de los comentaristas españoles ... me producen la reacción automática de desear que gane el otro equipo ... sea el que sea ...